torsdag 27 februari 2014

Sagostunden - satutunti 26.2.

På föregående sagostunden lyssnade vi på sagor om prinsar och prinsessor! Viime satutunnilla kuuntelimme prinssi- ja prinsessasatuja!

Björk, Christina: Prinsessor och drakar
Gustavsson, Per: Så gör prinsessor, När prinsar fångar drakar
Ross, Tony: En tahdo nukkumaan, Tahdon pottani!, Hur säger man
Tapola, Katri: Pieni prinssisatu

LN / Kimito

onsdag 12 februari 2014

Kirjavinkki: Silmätyksin




Silmätyksin – Bjørn Sortland

Kirja on ehdoton luettava sellaisille, jotka pitävät vanhasta maalaustaiteesta, jota katsotaan nykynuoren tytön näkökulmasta. Kirja sisältää maalaustaidekylvyn, romantiikkaa, matkaamista ja pelkoa ja pakoa sairaudesta.

Juonta: Kirjassa matkataan 17-vuotiaan Frida-tytön mukana, kun tämä saa kotimaassaan Norjassa tietää, että hän on sairastunut vakavaan silmäsairauteen ja saattaa menettää näkönsä muutamassa kuukaudessa. Hän päättää paeta sairauttaan Interrailin avulla. Lopulta hän päätyy Italiaan, Firenzeen, jossa hän tapaa Jakobin, 19-vuotiaan Norjalaisen pojan, joka on myös lähtenyt matkalle Italiaan. Jakobin tavoitteena on kiertää ensin Italian museoissa katsomassa Kristuksesta maalattuja maalauksia ja siirtyä sitten Ranskaan. Frida lähtee Jakobin matkaan, ja huomaa alkavansa kiintyä poikaan.

-          Jenni Hiltunen, Tet-oppilas Kemiön kirjastossa

Tarkista kirjan saatavuus Blanka.fi-luettelosta

måndag 27 januari 2014

Att läsa på ett annat språk




Det är definitivt en skillnad mellan att läsa på en boks originalspråk och en översatt version. Ens modersmål kanske är svenska eller finska, eller något annat, men man ska inte låta det hindra en från att läsa på ett annat språk. Om man så vill kan läsning på ett annat språk fördjupa ens kunskaper i det, om man så gör det på skoj, eller varför inte som en utmaning för sig själv.
Jag själv skulle läsa en bok på dess originalspråk om jag kunde grunderna i det språket, om jag hört bra om boken i allmänhet. Ibland uppstår det problem vid att förstå sig på alla ord, men som oftast så förstår man ändå ungefär vad det handlar om, eller så kan man söka upp ordets betydelse någonstans. Låt inte det bli ett problem.

Orsaken till varför jag, och säkert många andra, läser böcker på dess originalspråk är för att man helt enkelt får en annan upplevelse av böckerna om orden man läser är författarens helt egna. Översatta böcker låter ibland inte något bra alls, rent av konstiga, medan andra översatta böcker är helt okej att läsa, eller varför inte så nära bra som originalet som möjligt. Om man sett en film som är gjord baserad på en bok, så vill man ofta läsa boken på det språk man sett filmen på, vise versa.
För att förklara mer fokuserar jag på en författare: J.K. Rowling, författaren av Harry Potter böckerna. Då man översatt hennes böcker till, låt oss säga svenska, är orden då fortfarande hennes? Får de en annan mening? Är dem ens nära på detsamma som från första början?
Ett annat exempel: Ordspråk. Det finns ordspråk på engelska som man helt enkelt inte kan säga på svenska, för att det skulle låta konstigt eller inte ha någon som helst mening alls. Ändrar man på det ordspråket, har det då ännu samma mening?

Att kunna en bredare variant av ett språk ger en inte bara tillgänglighet att läsa böcker på det språket, utan kan ibland också ge en färdigheterna att skriva fullständiga historier på, t.ex. engelska. Detta är ett av mina egna intressen. Känslan då man publicerar en berättelse på internet på ett språk som inte är ens eget kan vara, och är oftast, både nervöst och spännande. Om man då också får positiv feedback gällande både grammatiken och berättelsen, så känns det helt fantastiskt. Det här måste ju betyda att ens område i det språket har ökat sedan man började läsa och skriva på det språket. Att bli accepterad med ens grammatik i ett språk som man inte är lärd sedan födseln av någon som har det som modersmål är helt otroligt, och jag vill att flera ska kunna dela den här känslan.
Att läsa på ett annat språk ger verkligen färdigheter du inte ens skulle kunna tänka dig från stunden du först öppnar din bok. Det är verkligen ett kapitel i livet som är värt att slå upp och utforska.

Janina gick på prao i Kimito bibliotek vecka 4, 2014.

fredag 29 november 2013

Lästips på hästböcker - hevosaiheisia kirjavinkkejä


Mårtenson, Jan: Oss håller inga bojor, oss binder inga band!

Ännu en bok som garanterat intresserar läsare med intresse för historia och hästar. Denna bok berättar om en ung adelsfröken som rider ensam genom Europa år 1926. Speciellt aktuell nu då det pratas om ridleder på Kimito, ger lite perspektiv på det hela ;)

 
Anhava, Katarina (toim.): Eläinlääkärin muistelmat. Bertil Henrikssonin elämä sodassa ja rauhassa. 
Ehdoton kirja jos on vähänkin kiinnostunut Suomen historiasta, ei välttämättä tarvitse olla kiinnostunut eläimistä, mutta kirja antaa toki silloin vielä enemmän lukijalle. Kirjan useat valokuvat antavat kirjalle vielä enemmän todellisuudentuntua.
LE / Kimito, Dalsbruk

onsdag 25 september 2013

Kirjavinkki: Luonnon laki






Kari Hotakainen: Luonnon laki
Hotakainen on onnistunut kirjoittamaan kirjan, joka on yhtä aikaa kevyt lukea ja käsittelee samalla laajalti elämää suomalaisessa hyvinvointiyhteiskunnassa. Se on jo saavutus sinänsä, mutta inhimillisen arkisesti kuvaillut henkilöhahmot ja heidän keskinäiset kohtaamisensa tekevät kirjasta koskettavan lukukokemuksen. Minulle kirja olisi toiminut jo alkupuoliskon vähäeleisellä tyylillä ja loppuosan draamanpoikanen tuntui hieman ylimääräiseltä. LN / Kemiö

Tarkista kirjan saatavuus Blanka.fi-luettelosta

torsdag 29 augusti 2013

Kirjavinkki: 22.11.63

Stephen King: 22.11.63
Kingin uusimman kirjan aiheen kiinnostavuus ylitti Kingiä kohtaan tuntemani epäluulon, ja niinpä sukelsin pikaruokabaarin komeron kautta Jake Eppingin kanssa 50-luvulle. Kingin aikamatkakirja on mukaansatempaava heti alkusivuilta, ja King onnistuu käsittämättömän hyvin historian kuvailussaan.
Vaatteet, tuoksut, rakennukset, ihmiset, miljöö - sitä siirtyy ripirinnan Jaken kanssa historiaan. Jaken tehtävä ei ole enempää eikä vähempää kuin estää Kennedyn murha Dallasissa 22.11.1963 ja ehkä jopa Vietnamin sota - millä tavoin, se on hänen itsensä päätettävissään. Aluksi Jake harjoittelee historian muuttamista hiukan pienemmillä teoilla, noin yhteiskunnallisessa ja historiallisessa mielessä, yksilön kohdalla  muutokset ovat merkittäviä ja perustavanlaatuisia.
Jaken yritykset muuttaa historiankulkua saavat kuitenkin aikaan perhosefektin, ja nostavat esiin enemmän kysymyksiä kuin mihin Jakella on vastauksia. Historian muuttaminen suistaa muutosta seuraavia tapahtumia raiteiltaan (muuttaen sen historian jonka Jake tuntee) ja muuttuu arvaamattomaksi ja ennustamattomaksi. Jakella on vaikeita valintoja edessään.
Omasta mielestäni teos on Kingin parhaita, ja Kingin taitavuus tarinankuljettajana tulee erinomaisesti esiin tässä kirjassa.
VS / Kemiö

Tarkista kirjan saatavuus Blanka.fi-luettelosta


Boktips: "När börjar det riktiga livet"

"När börjar det riktiga livet" av Fredrik Lindström består av 14 korta noveller som på ett både humoristiskt och allvarligt sätt ger en bild av samtidsmänniskan. Varje novell handlar om en ny intressant personlighet med skrämmande hög igenkänningsfaktor. Lindström berättar träffsäkert om personer som väntar och förbereder sig inför det riktiga, fulländade livet som snart ska börja, för inte kan väl det här som händer nu vara livet med stort L? Boken passar perfekt som godnattsaga och högläsning för vuxna. Lindström har även gett ut bland annat novellsamlingen Vad gör alla superokända människor hela dagarna? VN / Kimito

Sök boken i Blanka.fi-katalogen